Sunday, 19 May 2013

translating rimbaud


 the original:   
"venus Anadyomene" by rimbaud

"Comme d’un cercueil vert en fer blanc, une tête
De femme à cheveux bruns fortement pommadés
D’une vieille baignoire émerge, lente et bête,
Avec des déficits assez mal ravaudés;
Puis le col gras et gris, les larges omoplates
Qui saillent; le dos court qui rentre et qui ressort;
Puis les rondeurs des reins semblent prendre l’essor;
La graisse sous la peau paraît en feuilles plates:
L’échine est un peu rouge, et le tout sent un goût
Horrible étrangement; on remarque surtout
Des singularités qu’il faut voir à la loupe…
Les reins portent deux mots gravés: CLARA VENUS;
—Et tout ce corps remue et tend sa large croupe
Belle hideusement d’un ulcère à l’anus"


 translation/transliteration:


come, done, circle 'vert!
infer blank, uni tet.
de-fame a chevrolet.

burns fort meant.
 promenades down vile baige noir.
 emerge, lent eat beet,
  a vet, des,  deficits a says mall rave odes;

puss lee coal grass it grease,
 less largess homo plates
key sail lent; lee does court key rent.

eat key resort;
  pius, less rounders. des reins semblance pretend lesser;
LA grass sues LA pew.
 parrot "n" fuels plates:

lich 'ing pest unpew droogs, eat lee toot sent on gout.
horrible estrangement; on remark sort out
des singularities keel foot of owl a loop…

less reins portent due moots graves: CLARA VENUS;
—eat, toot, see corpse.
 revue ,eat, tend say large croup
bell bemusement done ulcer an anus.


No comments: